logo上字.jpg  

  「半上流社會」(Demi-Monde)一詞,最早出自小仲馬的同名作品《Demi-Monde》,講述的是周旋於資產家與貴族,冀求華貴生活的人們軼事。

  Demi-Monde 用法文直接翻譯的話可以理解為「中間(Demi)世界(Monde)」,是一個小仲馬自創的法文詞彙,他曾經寫過:「穩固紮實、渴望名譽的資產家,與具備頭銜卻頹廢浪蕩的貴族,在這兩者中的模糊世界,我將它稱為Demi-Monde。」──這看得我頭皮發麻。

  又,才華洋溢的早年譯者將此詞翻成「半上流社會」足見修養深沉。

 

  十九世紀末,神學和血統逐漸式微,而科學與鋼鐵日頭正盛。

  那是個別於以往的全新時代:開始沒落的貴族們喊著榮耀、強調精神與價值,因工業革命成為鉅富的資產家則開始追求身分和名譽......小仲馬勾勒出了在這種氛圍中不斷徘徊的男男女女,其浮沉姿態和當今人們或許差異不大。

 

  我們又何嘗不是?依舊掙扎、依舊追求。

 

  ──這就是我會更換名稱的原因。芸芸眾生都只是俗塵浮世的過客,幾度冀想盡皆雲煙──現在正是屬於我們的模糊時代,而這裡正是屬於我的半上流社會(Demi-Monde)。

 

  工作總是相當忙碌,更新時間不多才拖到今天做個簡單說明,總之我被這詞深深震撼到了,在此把心得分享給各位。

  早前會叫做巴黎貓頭鷹(Hibou à Paris)的原因相當單純:住在巴黎的我和M對於貓頭鷹相當喜愛,並且期望我們自身能具備牠所象徵的知識與智慧──如果以後有機會的話,也想在適當地方重新使用這個名字。

 

  部落格名稱和專頁名字或許會依照我的感觸不同而更換,但我依舊是我,謝謝各位的支持與包容,以後還是會多看多寫多分享的,謝謝你們!

文章標籤
創作者介紹

半上流社會 │ Demi-Monde

Hsing Ying 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()